Hitman: Rozgrzeszenie (PC)

ObserwujMam (161)Gram (43)Ukończone (79)Kupię (29)

Hitman: Rozgrzeszenie - porównanie dubbingów


CzesiuGM @ 17:20 26.11.2012
Grzegorz "CzesiuGM" Kopeć
Młody ambitny gracz.

Włącz player SD Szczegóły filmu:
Opis:Porównujemy polską i angielska wersję gry Hitman: Rozgrzeszenie.Długość:9.27Ograniczenie:Tylko dla widzów dorosłych!Redakcja:MiastoGier TVCykl:W Akcji!Dodatkowe info.:Film kompatybilny z iPadem, iPhonem oraz iPodemPodziel się filmem:
  Skopiuj kod do schowka i wklej w miejscu, w którym chcesz aby pojawił się odtwarzacz.

Inne filmy:
Dodaj Odpowiedź
Komentarze (15 najnowszych):
0 kudosgambler34   @   16:32, 27.11.2012
Ty jakiś nienormalny jesteś ? Polski dubbing po raz pierwszy lepszy. Tylko, że i tu i tu dobrali zły głos do Hitmana
0 kudosRooseckRooseck   @   17:16, 27.11.2012
Up: Ktoś jest nienormalny bo ma swoje zdanie, inne niż Ty? Poza tym zaprzeczasz sam sobie, jak lepszy dubbing skoro zły głos do Hitmana?
Dodatkowo Małaszyński twierdził w wywiadzie, że grał w pierwszą część 20 lat temu, heh.
Popieram Zeelka, moim zdaniem lepiej brzmi angielski.
0 kudosguy_fawkes   @   17:47, 27.11.2012
Cytat: gambler34
Ty jakiś nienormalny jesteś ?
Hamuj się kolego, to nie rynsztok, a poważne forum.
Oryginalny angielski dubbing jest bardziej klimatyczny i lepiej wykonany (Bateson wymiata, ale nie ma się co oszukiwać - Hitmany zawsze miały drewniany voice-acting, choć tu jest nieco lepiej), ale szczerze mówiąc polski nie wyszedł najgorzej. Słychać, że Małaszyński (tę wpadkę z wywiadu dobrze pamiętam) się stara i lepiej odegrał Hitmana, niż Dorociński czy Nowicki Sheparda. Największy problem to niestety kilka razy spotykana spora różnica wiekowa pomiędzy postacią, a polskim aktorem, czego świetnym przykładem sam Łysol. Koniec końców za najlepiej odegraną postać uważam Blake'a Dextera.
0 kudosMR.x   @   22:43, 27.11.2012
Angielska wersja dla mnie lepsza. Uśmiech
0 kudosKreTsky   @   00:21, 28.11.2012
Angielskie zawsze wychodza lepiej. Jakos nie potrafia dubbingowac gier z takim zaangazowaniem jak filmow animowanych. Gry z polskim dzwiekiem zawsze wydaja sie sztuczne i drewniane. Ja bym wolal dostawac same gry w wersji kinowej.
0 kudosguy_fawkes   @   00:28, 28.11.2012
Cytat: KreTsky
Jakos nie potrafia dubbingowac gier z takim zaangazowaniem jak filmow animowanych. Gry z polskim dzwiekiem zawsze wydaja sie sztuczne i drewniane.
To nie jest 100% reguła - bo zdarzyły się polonizacje gier, które przeszły do historii, jak ta w Baldur's Gate, do dziś stawiana za wzór. Niemniej jednak dubbingowanie typowych gier akcji zazwyczaj wychodzi średnio (bywają odstępstwa, jak ostatnie Brothers in Arms, gdzie moim zdaniem Matthew Baker był odegrany koncertowo) albo wręcz strasznie (Conflict: Denied Ops). Generalnie można przyjąć, że im mniej poważna tematyka gry, tym dubbing wypadnie lepiej - pierwszy Overlord jest moim zdaniem świetnym tego dowodem. Do dziś chodzą mi po głowie komplementy, jakimi słodził Suwerenowi jeden z minionów. ;)
0 kudoskupflup   @   00:32, 28.11.2012
Jak dla mnie polski dubbing nie jest zły, samego Małaszyńskiego musiałbym posłuchać trochę dłużej, ale w sumie jego głos jest do zaakceptowania. Tyle, że faktycznie brzmi on jakby był młodszy, a barwa jego głosu jest zupełnie inna, niż u oryginalnego aktora. Tak więc nie jest źle, ale mogło być lepiej. Może to nie jest reguła, ale moim zdaniem szukając osoby podkładającej głos, powinno szukać się takiej, która brzmi możliwie podobnie do swojej oryginalnej wersji.
Swoją drogą to dziwne, że polskim dubbingiem w na przykład filmach animowanych (takich jak Shrek) można się zachwycać, a w grach jest z tym zazwyczaj słabo.
0 kudosMicMus123456789   @   10:16, 28.11.2012
Polskie głosy są dobre tylko Małaszyński trochę nie daję rady.
0 kudosrimmon69   @   10:25, 28.11.2012
Przedstawiony tutaj podkład polski średnio mi się podoba. Myśle, że nagrał bym lepszy Dumny

Najlepszy dubbing polski jest w Starcraft II W_of_L i taki też z pewnością znajdzie się w Heart of the Swarm.
0 kudosMicMus123456789   @   10:27, 28.11.2012
Ja bym raczej powiedział, że najlepszy dubbing jest w naszym rodzimym Wiedźminie 1 i 2 Uśmiech
0 kudosguy_fawkes   @   10:29, 28.11.2012
Cytat: MicMus123456789
najlepszy dubbing jest w naszym rodzimym Wiedźminie 1 i 2 Uśmiech
Zgadzam się w całej rozciągłości. Uśmiech Choć nie brałem ich akurat pod uwagę, bo to polskie gry.
0 kudosMicMus123456789   @   10:35, 28.11.2012
Z tych zagranicznych dla mnie osobiście najlepszy dubbing ma Dragon Age Początek.
0 kudosDankoPL   @   21:58, 28.11.2012
No ogólnie mówiąc jest dobrze, choć głowy nie urywa.
Najlepszy dubbing jest Viktorii, według mnie. Bardziej przypadł mi do gustu niż oryginalny dubbing.
0 kudosarusiaczek   @   23:47, 29.11.2012
jeśli twierdzicie że dubbing jest be to dajcie mi tytuł gry z tego roku gdzie jest lepszy. ten sezon to hitman i dubbing jest Oki.acz głos hitmana mógł być lepszy Uśmiech
0 kudosFox46   @   02:04, 30.11.2012
JA się w ogóle nie zgodzę ze jest chociażby dobrze bo niestety tak nie jest. Dubbing jest w kratkę i to mocno jedne kwestie Małaszyńskiego są w miarę OK a inne po prostu tragiczne.
Druga sprawa to inne głosy które są po prostu mocno średnie!! , chociażby samouczek składnia zdań jest tak jak przez IVONE. Do tego głosy chociażby takie jak zakonnicy to jakieś nieporozumienie. Można by się doczepić do wielu rzeczy w tym dubbingu ale co jak co to najgorszy Dubbing wydany w tym roku.

Głośno jest tez o PLOTCE w której to niby CENEGA ma wydać patch do Hitmana na Xboxie 360 w którym niby mają być Eng głosy i będzie możliwość zmiany języków tak jak na PS3 czy PC. W sumie Epic Mickey 2 ma taką możliwość na każdej platformie nawet na Xboxie 360!! a Hitman nie ma no sorry to są chyba jakieś jaja i być może CENEGA chce naprawić ten błąd.

Jeden z lepszych jaki słyszałem dubbingi tego roku to o dziwo "Epic Mickey 2: Siła dwóch "(PlayStation3) które zrobiło na mnie WOW.
Dodaj Odpowiedź