Strona główna » Nowinki ze świata » Podgląd tematu
L.A. Noire - spolszczenie jest już gotowe i dostępne do pobrania! - komentarze



Offline
Fox46 //grupa Wojownicy RPG » [ Maestro de la Orden (exp. 150432 / 8388600) lvl 20 ]0 kudos
Cytat: Lucas-AT

A teraz weź pod uwagę, że to tlumaczenie fanowskie, co oznacza, że robiła je garstka ludzi za darmo, 1h dziennie po pracy lub szkole. To nie pracownicy biura tłumaczeń, którzy pracują po 10h dziennie za 3 tys zł, tylko ludzie robiący to w wolnym czasie hobbystycznie. Opracowanie tego w ciągu 6 miesięcy było niemożliwe, tym bardziej, że to projekt ogromny. Trzeba znać specyfikę tej pracy, by wiedzieć, czy to długo czy krótko. 2 mln pobran w ciągu kilku godzin to liczba z kosmosu, jak na polski rynek 100 tys właścicieli jednej gry to ogromny sukces. 10 tysięcy pobran to naprawdę świetny wynik.


A teraz bierz pod uwagę że są inne fanowskie spolszczenia które wychodzą znacznie szybciej, np: w przeciągu roku a nie w przeciągu kilku lat. Dla mnie to istna głupota zabierać się za coś skoro wiem że nie mam na to zbyt wiele czasu.
Jak pisałem wcześniej jest wiele fanowskich spolszczeń, do których owe polonizacje wychodziły znacznie szybciej.
I nie dostawali za to kasy, po prostu obrali sobie że się do tego przyłożą i poświęcą temu więcej czasu, bo go po prostu mają, a jak go nie mają to nie zabierają się za to, krótka piłka.

Offline
Lucas-AT //grupa Stara Gwardia » [ Hamster\'s Creed (exp. 9315 / 10800) lvl 13 ]0 kudos
Cytat: Fox46
A teraz bierz pod uwagę że są inne fanowskie spolszczenia które wychodzą znacznie szybciej, np: w przeciągu roku

W ciągu roku to wychodziły spolszczenia do prostych gier typu Assassin's Creed: Liberation, a nie do projektu zawierającego 2200 stron tekstu (wszystkie tomy Władcy Pierścienia, w zależności od wydania, mają około 1500 stron). Nawet spolszczenie do GTA IV powstawało 2 lata i 3 miesiące, a w tej grze ilość tekstu jest o wiele mniejsza. Prace utrudnił także fakt, że w L.A. Noire wiele tekstów znajduje się na teksturach, a nie w plikach tekstowych, przez co zespół musiał pracować na Photoshopie.

W sumie zajęło im to 2 lata i 5 miesięcy, więc nie jest to aż tak długo, biorąc pod uwagę, że nad tłumaczeniem pracowało kilka osób w wolnym czasie za darmo.

Cytat: Fox46
nie zabierają się za to, krótka piłka.

O to spolszczenie prosili sami gracze. I czekali. 10 tysięcy pobrań w ciągu kilku godzin to wystarczający dowód na to, że popyt na nie był ogromny. Pamiętam także co się działo na forach. Lepiej więc, że tłumaczenie pojawiło się w ogóle, niż nie miałoby wcale, bo tak czy owak masa ludzi jest zadowolona. ;)

Offline
shuwar //grupa Wojownicy RPG » [ Obywatel 2014 i 2018 ]0 kudos
Dokładnie. Wszystko zależy od rodzaju gry. W Eve online brak wersji PL mi nie przeszkadza. Tutaj mamy grę prawdziwie fabularną i lepiej rozumieć wszystko na 100% a czytałem, że gra operuje dość skomplikowanym językiem.

Wszystko zależy od kontekstu - spróbuj porozmawiać z szefem po angielsku o pracy zawodowej, a potem spróbuj porozmawiać o aspektach prawnych swojej umowy, odprawach, ubezpieczeniach itp Dumny

Liczba czytelników: 475816, z czego dziś dołączyło: 0.
Czytelnicy założyli 53789 wątków oraz napisali 675853 postów.