Mass Effect 3 (X360)

ObserwujMam (28)Gram (3)Ukończone (20)Kupię (10)

Dziennik dewelopera - Mass Effect 3: Dialogi [Lektor PL]


CzesiuGM @ 18:55 19.01.2012
Grzegorz "CzesiuGM" Kopeć
Młody ambitny gracz.

Włącz player HD Szczegóły filmu:
Opis:Dziennik dewelopera z gry Mass Effect 3. Film zawiera polskiego lektora.Długość:5.53Ograniczenie:Brak ograniczeń wiekowychRedakcja:MiastoGier.plDodatkowe info.:Film kompatybilny z iPadem, iPhonem oraz iPodemPodziel się filmem:
  Skopiuj kod do schowka i wklej w miejscu, w którym chcesz aby pojawił się odtwarzacz.

Inne filmy:
Dodaj Odpowiedź
Komentarze (15 najnowszych):
0 kudosDaffodil   @   16:05, 21.01.2012
Cytat: guy_fawkes
A moim zdaniem dubbing w poprzednikach zły nie był i żałuję, że nie będzie go w trójce. Nie podobał mi się Dorociński w jedynce i Mikołaj Klimek, podkładający głos Jacobowi Taylorowi w dwójce. Nowickiego jestem w stanie przeboleć, a Garrus, Wrex, Człowiek Iluzja czy Tali mieli głosy więcej niż dobre. Dla mnie trójka będzie w pewien sposób odkrywać ME na nowo, bo nigdy nie grałem w poprzednie części z oryginalnym dubbingiem.
Cytat: MicMus123456789
To teraz już chyba wiadomo czemu EA nie dało dubbingu PL. Pewno nie dali by rady tak dobrać głosów jak w oryginale.
Moim zdaniem wcale nie o to chodzi. W dwójce i jedynce jakoś sobie poradzili, a głównym powodem takiej decyzji są zapewne względy finansowe. EA powoli wycofuje się z dubbingowania złożonych gier (Dragon Age 2, ME3), w pełni polonizując strzelanki (Crysis 2) lub w ogóle zarzucając pomysł lokalizacji (Alice: Madness Returns).


Tak naprawdę to w dwójce podobał mi się głos Człowieka Iluzji. Polacy podołali tej roli, ale reszta nie przebija oryginału. Z oryginalnym dubbingiem grałem już w jedynkę i bardzo utkwiły mi w pamięci. Szkoda tylko, że Bioware nie napisało lepszego scenariusza dla tej gry.
0 kudosMicMus123456789   @   17:07, 21.01.2012
Cytat: Daffodil
W ME2 też nieumiejętnie dobrali aktorów i wyszedł niezły crap, dlatego jestem za brakiem dubbingu w grach.


W ME2 tylko w dwóch czy trzech przypadkach się pomylili z dobraniem głosów tym nie mniej dubbing był dobry.
Cytat: guy_fawkes
W dwójce i jedynce jakoś sobie poradzili

Jedynkę to chyba CDP robił nie ;P Po za tym u nas EA chyba zawsze kulało w ten czy inny sposób.
0 kudosguy_fawkes   @   17:23, 21.01.2012
Cytat: MicMus123456789
Jedynkę to chyba CDP robił nie ;P
Fakt. Dumny Przez te harce z wydawcami często o tym zapominam. Dumny Niemniej jednak poza Shepardem, w jedynce i dwójce "grali" ci sami, polscy aktorzy. Martwi mnie trochę polityka EA Polska w kwestii lokalizacji, bo przecież pełen dubbing to przeważnie domena gier złożonych, a nie strzelanek. W każdym bądź razie i tak nie umniejszy to epickości ME3, a pewnie wręcz przeciwnie.
0 kudosMicMus123456789   @   17:37, 21.01.2012
Ale słuchać tego Garrusa czy Jokera w ENG, nie fajnie.
0 kudosguy_fawkes   @   17:42, 21.01.2012
Joker jest dla mnie jedna z najlepiej zagranych postaci w ME. Dziwne, że o nim zapomniałem. Dumny Garrus wypada przy nim deczko gorzej, ale wciąż jest to wysoki poziom, a co najważniejsze - głos zdecydowanie pasuje do postaci.
0 kudosMicMus123456789   @   17:47, 21.01.2012
To zabawne że w PL wypadają oni lepiej niż w oryginale Uśmiech To się też tyczy innych postaci przynajmniej w mojej ocenie.
0 kudosHostelpl   @   21:11, 21.01.2012
Shepard w polskiej wersji leży tak samo jak Udina , za to Wrex i Joker w polskiej wersji byli genialni.

Udina był o niebo lepszy w w angielskiej wersji ,a wrex w 1 części w polskiej był dobry ponieważ jego rasa kojarzy się z chuliganami i wojownikami wiec wulgaryzmy zwiększały wiarygodność grając w angielskiej wersji nie czułem już takiej wiarygodności.
0 kudosMicMus123456789   @   21:13, 21.01.2012
Według większości to właśnie Wrex w PL leży, a Udina dobry był. Typowy dupek z niego był Dumny
0 kudosixau2   @   21:43, 21.01.2012
Powiem wszystkie prawie gry pl dubinng są do dupy ale jak są napisy też troche ujowka
0 kudossasuke257   @   21:55, 21.01.2012
Moim zdaniem dubbing w grach filmach i bajkach to straszne kalectwo nie wiem czy oni są głusi czy co ale niech posłuchają sobie jak bardzo niszczą oryginał to już lepiej niech całkowicie przy napisach zostaną.
0 kudosDaffodil   @   21:59, 21.01.2012
Cytat: Hostelpl
Shepard w polskiej wersji leży tak samo jak Udina , za to Wrex i Joker w polskiej wersji byli genialni.

Udina był o niebo lepszy w w angielskiej wersji ,a wrex w 1 części w polskiej był dobry ponieważ jego rasa kojarzy się z chuliganami i wojownikami wiec wulgaryzmy zwiększały wiarygodność grając w angielskiej wersji nie czułem już takiej wiarygodności.

Ja wolałem Wrexa w ang., przynajmniej nie było przekleństw co drugie słowo.
0 kudosRacoon   @   14:34, 22.01.2012
Niech robią dubbing, ja i tak wolę oryginalny. Polski jest taki pusty, postacie nie mają żadnych akcentów. A ja lubię posłuchać Mirandy zaciągającej jak londyńczyk Dumny
0 kudosLucas-AT   @   14:43, 22.01.2012
Cytat: sasuke257
Moim zdaniem dubbing w grach filmach i bajkach to straszne kalectwo nie wiem czy oni są głusi czy co ale niech posłuchają sobie jak bardzo niszczą oryginał to już lepiej niech całkowicie przy napisach zostaną.

A jak są tylko napisy to jest płacz i lament - patrz Risen.
0 kudosHostelpl   @   16:50, 26.01.2012
Jeszcze się taki nie narodził co by zrobił gre i wszystkim dogodził Dumny

A teraz zupełnie szczerze ta gra ma być pieprzonym arcydziełem ponieważ za EK którą kupuje kupił bym ze 3 porządne nie tak stare gry lub 2 nowe.
0 kudosdjokrzysztof   @   14:59, 17.04.2012
powinna być możliwość wyboru w jakiej wersji chcemy grać, tym bardziej że dwie poprzednie części miały polski dubbing, to jest taka nie dokończona robota, rozpaprana, jak się robi coś to do końca, wyszło fatalnie
Dodaj Odpowiedź