Fajny, ciekawy tekst. Zapewne wyjaśni co poniektórym kwestię lokalizacji produktów. Po przeczytaniu tekstu pojawił się również pomysł na biznes - ale jak zwykle bez znajomości ani rusz.
Ravnarr //grupa Growi Bohaterowie » [ Big Boss (exp. 69127 / 82200) lvl 18 ]0 kudos
Fajnie, może po tym artykule skończą się niektóre absurdalne zarzuty dotyczące braku polonizacji. Choć pewnie niektórzy dalej będą widzieć w tym jakiś antypolski spisek...
Ravnarr //grupa Growi Bohaterowie » [ Big Boss (exp. 69127 / 82200) lvl 18 ]0 kudos
I to chyba jest najlepsze rozwiązanie. Choć ja jednak preferuje polonizację kinową, czyli z napisami. Choć w przypadku takiego GTA IV czasami ciężko było jednocześni prowadzić samochód, strzelać i czytać napisy
Nie chcę się chwalić, ale to ja podsunąłem ten pomysł ;P
Tekst dobry i dużo w nim prawdy - niestety(ciągle myślę o ME3) ;) Dobre jest to że coraz częściej gry mają chociaż napisy PL Co do dubbingu osobiście chciał bym go w każdej większej produkcji, zwłaszcza w grach typu RPG ;D
Dubbing w polskiej edycji Skyrim jest bardzo dobrze zrobiony. Co prawda aż tak dużo osób nie ma w dubbingu a i niektóre wydają się znane z np. Wiedźmina, ale i tak jest cudownie. Przetłumaczyć tyle linijek. To dopiero ciężka praca.
Dirian //grupa MiastoGier.pl » [ Redaktor ]0 kudos
Dobrze, że w końcu została wytłumaczona sprawa braku dubbingu w edycjach konsolowych i można odsyłać ludzi do tego tekstu, żeby nie pisali głupot. Niby oczywiste, a jednak wiele osób tego nie wie i obraża się na wydawców.
Cytat: Ravnarr I to chyba jest najlepsze rozwiązanie. Choć ja jednak preferuje polonizację kinową, czyli z napisami. Choć w przypadku takiego GTA IV czasami ciężko było jednocześni prowadzić samochód, strzelać i czytać napisy
Ja miałem ten problem w"Kane i Lynch"-połowa ich wzajemnych docinek mi uciekła bo akcja nie pozwalała czytać napisów.