Strona główna » Nowinki ze świata » Podgląd tematu
Wiedźmin 3: Dziki Gon - porównanie wersji językowych - komentarze



Offline
pawelecki96 //grupa Wojownicy RPG » [ Postowy Huragan (exp. 2375 / 3200) lvl 10 ]0 kudos
Z powodu lagów dość długo czekałem na download, więc kiedy już miałem grę to zagrałem trochę po angielsku, bo nie mogłem się doczekać Dumny Na pewno angielska Yenna brzmi całkiem ładnie z nieco brytyjskim akcentem Szczęśliwy W zasadzie nie chodzi o to, że dubbing jest zły, bo aktorzy dają sobie całkiem dobrze radę, ze szczególnym uznaniem dla Charlesa Dance'a. Problem w tym, że w tej scenerii, przy takiej muzyce, tak silnym słowiańskim klimacie inne języki niż oryginalne głosy brzmią po prostu dziko Dumny

Offline
pawelecki96 //grupa Wojownicy RPG » [ Postowy Huragan (exp. 2375 / 3200) lvl 10 ]0 kudos
To prawda, choć drażni uszy fakt, że po dwóch grach zmienili wymowę nazw własnych Poirytowany Skellige zamiast "skellidź", Emhyr zamiast "emyr", no i jeszcze ta Wyzima czytana bez dwuznaku... Niby to nic wielkiego, ale ludzie się przyzwyczajają i po piętnastu przejściach poprzednich części takie przestawienie irytuje.

Liczba czytelników: 475745, z czego dziś dołączyło: 2.
Czytelnicy założyli 53682 wątków oraz napisali 675299 postów.