Cytat: MicMus123456789
To w wiedźmina 3 też grajcie po angielsku jak wam się tak rodzimy język nie podoba.
Człowieku wiedźmin to chyba jedyny Polski dubbing który może równać się z dubbingami z lat 90 jak chociażby Baldur's Gate itp:
Niestety ale dubbingi jak chociażby z Hitman:Absolution, Killzone 2 i 3, itp: gier są słabe, ja nie wiem co robi CDP że w wiedźminie ten dubbing wychodzi tak dobrze.
Wydaje mi się że przez to iż dialogi są świetnie napisane i mają tą naszą Polską swojskość i nie brzmią jakby były tłumaczone przez translator. Inna sprawa że kiedyś w ENG produkcjach PL dubbing był tłumaczony szczątkowo w takim Baldur's Gate nie miałeś 100% dubbingowanych dialogów bo tekstu było aż nadto, ale za to jak już jakiś tekst (rozmowa z NPC była dubbingowana) to aż przyjemnie się słuchało.
Inna sprawa jest z techlandem który kompletnie nie ma doświadczenia w dubbingowaniu gier, jak chociażby po kiepskim dubbingu Chroma dali sobie spokój z dubbingiem na kilkadziesiąt lat.
Co innego nasza rodzima gra która sama w sobie brzmi dobrze (Wiedźmin 1,2,3) a co innego gra ENG która jest potem dubbingowana. Z Dying Light jest inaczej ale słychać że aktorzy w ogóle się nie przyłożyli, może techland im za mało zapłacił
+ kiepsko napisane teksty, bo jakby nie było do gier teraz robi się scenariusze a w nich zawarte są właśnie dialogi które ktoś musiał wcześniej napisać.
A sukces wiedźmina to tez w dużej mierze zasługa książki bo przecież bez niej nie było by Gry, a gra czerpie dużo z książki + tez dużo wnosi od siebie (twórcy dodali od siebie)